2009年3月8日星期日

Lasting Classics-Hotel California

From now on ,i'd to translate song lyrics of Eagles into Chinese.

First is 'Hotel California' ,that is a lasting classic in my mind.

hotel california

eagles

on a dark desert highway, cool wind in my hair 奔驰在荒漠高速,冷风拂过发间

warm smell of colitas, rising up through the air colitas(西班牙语,大麻)的温馨香气弥漫空中

up ahead in the distance, i saw a shimmering light 抬眼望见远处灯火摇曳

my head grew heavy and my sight grew dim 只觉得昏昏沉沉视野模糊

i had to stop for the night 今夜我必须停留


there she stood in the doorway; 一个倩影出现在门前小径

i heard the mission bell 我依稀听见教堂的钟声

and i was thinking to myself, 于是我悄悄问自己

this could be heaven or this could be hell 这到底是天堂还是地狱

then she lit up a candle and she showed me the way 她用烛光为我引路

there were voices down the corridor, 走廊的尽头传来声响

i thought i heard them say... 我似乎听到他们说在

welcome to the hotel california 欢迎来到加州旅店

such a lovely place 如此个可爱的地方

such a lovely face 如此张可爱的脸庞

plenty of room at the hotel california

any time of year, you can find it here 任何时候这里都有足够的房间

her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends 她的心思难以琢磨,开着梅塞得斯奔驰

she got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends 身边伴着许多被她成为朋友的漂亮男孩

how they dance in the courtyard, sweet summer sweat. 他们在夏日庭院中舞动的香汗淋漓

some dance to remember, some dance to forget 有些为了回忆,有些为了忘记

so i called up the captain,please bring me my wine 于是我唤来酒保,想来点美酒

he said,we havent had that spirit here since nineteen sixty nine 他却说,从1969年开始这里就已经不供应烈酒了

and still those voices are calling from far away, 这时远处传来呼唤

wake you up in the middle of the night 在午夜把你惊醒

just to hear them say... 只听到他们说

welcome to the hotel california 欢迎来加州旅店

such a lovely place 如此可爱的地方

such a lovely face 如此可爱的脸庞

they livin it up at the hotel california 加州旅店是个的极乐世界

what a nice surprise, bring your alibis 这是来很好的借口

mirrors on the ceiling, 天花板上镶嵌着镜子

the pink champagne on ice 冰镇着粉红香槟

and she said we are all just prisoners here, of our own device 她说我们自愿成为了俘虏


and in the masters chambers, 在主人的房间

they gathered for the feast 他们相聚共宴

the stab it with their steely knives, but they just cant kill the beast 突然锋利的钢刀飞过,刺向那只永远也杀不死的怪兽

last thing i remember, i was running for the door 我最后只记得我跑向门口

i had to find the passage back to the place i was before 我想找到回去的路

relax,said the night man, 守夜人说:放心!

we are programmed to receive. you can checkout any time you like, 只要您愿意任何时候都可以结帐

but you can never leave 但是你永远也别想离开这里


写评论还是中文表达起来更合适。

第一次翻译这篇歌词,还以为是还模旅程中的室外桃园。但是最后一段却让我很费解。于是上网搜集了很多资料,才明白,整个故事更像是吸食大麻后的幻境。

对于加州旅店这个地方到底指什么众说纷纭。戒毒所,监狱……呵呵!我也说不清。

我觉得说是一个流放地更好些,一个远离70年代美国社会的思想流放之地。歌词中头露出了当时的年轻人对社会和生活的倦怠,在生活中他们无法得到解脱,幻想着能来到“加州旅店”。这里歌舞升平,但是他们却在幻想中迷失了自己,以至于无法自拔。歌词里那只杀不死的怪兽是指毒品么?我觉得说是影响着年轻人的思想意识更为准确。

70年代,萧条和恐慌还笼罩着美国。越战阴影,水门事件,石油危机,通货膨胀很多因素在影响着美国民众。人们的思想意识不断受到冲击。很多非主流的意识形态甚至走向正统。引发了年轻人对社会的思考。这是一个浴火重生的年代,诞生了许多个性鲜明的乐坛风云人物——Beatles,kiss当然还有Eagles。从一定程度上是他们在精神上指引着70年代的美国年轻人度过了迷茫的青春。

没有评论:

发表评论